欧美国产中文一区二区三区,国产小视频网址你懂的,亚洲国产激情一区二区,欧美亚洲另类精品第一页,亚洲欧美制服丝袜一区二区,亚洲欧美综合久久久久,亚洲精品熟女久久久久99,穿黑丝女子跳舞的视频,久久久夜色精品国产av

成都智信卓越翻譯公司專業(yè)提供外語翻譯、小語種翻譯服務(wù)、國際稀有語種翻譯解決方案!聯(lián)系電話:028-84447278
成都智信卓越翻譯公司
全國服務(wù)熱線:
028-84447278
新聞中心
新聞中心

專業(yè)的人工翻譯公司(人工翻譯價格)

日期:2021-10-02 14:46:50 / 人氣: 939 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
小語種翻譯

專業(yè)的人工翻譯公司(人工翻譯價格)。今天要給大家分享的,是一位波蘭語翻譯專家在講座中,對AI技術(shù)有沒有可能會取代翻譯的工作的看法。

其實我們之前也提到過相關(guān)的一些話題,可能行業(yè)外的朋友不太關(guān)注,但是業(yè)內(nèi)的翻譯卻經(jīng)常在關(guān)注這個動向,說白了,畢竟是自己的一門技術(shù)(很多人可能是靠這門技術(shù)吃飯),若是取代了,年輕的話還好,可以及時轉(zhuǎn)方向,但是對于做了幾十年翻譯的老師們來說,是一個需要認(rèn)真考慮的問題。

今天讀到這位譯者的《在AI都可以翻譯和寫作的時候,身為一個譯者╱作者要有的覺悟和能力》,覺得說得非常中肯,我截取了其中的一些觀點分享給大家。大家若是感興趣,可以在臉書關(guān)注這位譯者,亦可以搜尋這個題目,找到完整的講座內(nèi)容。

成都翻譯公司:AI是否會取代人工翻譯

以下是摘取的全文:

那我先自我介紹。我是林蔚昀,我是波蘭文翻譯,主要從事文學(xué)翻譯,我也是個作家,還是兩個孩子的媽。我從十六歲開始寫作,現(xiàn)在超過二十年了,翻譯和當(dāng)媽媽也有十年了。今天很高興可以在這里和大家分享一些翻譯、寫作和母職的心得。謝謝大家的提問,大家的問題都很有趣,給了我很多啟發(fā)。

關(guān)于翻譯

因為我對翻譯比較熟悉,而且今天關(guān)于翻譯的問題比較多,所以我先從這里回答起。有一個問題是:

有沒有可能未來AI的技術(shù)會取代翻譯的工作?

我覺得是有高度可能的。雖然很多人說翻譯是手工業(yè),真人翻譯有溫度,文學(xué)又是這么細膩的東西,機器無法取代。我個人聽到這樣的話是覺得很溫暖啦,但我不會因此降低危機感。真人沒大家想象的那么有溫度,機器也沒那么冰冷。我在翻譯的時候,很多時候查字典、查資料,是重度依賴網(wǎng)絡(luò)的。

在座各位不知道有沒有使用過Google translate?如果沒有的話可以去用用看,拿隨便一則英文新聞來英翻中,其實很順的。當(dāng)然,可能有些地方翻不出來,或翻不好,那時候你就用猜的,就像你讀英文文章很多字也用猜的一樣。我先生是波蘭人,不會說中文,是Google translate的重度使用者,他用它來讀新聞和文章,其實都讀得通。當(dāng)然,有些幽微的東西他可能還無法掌握,但我覺得這是時間的問題,以及機器除錯、修正、變得更完美的問題。

目前的機器翻譯真的沒辦法掌握文學(xué)這么細膩幽微的東西嗎?我覺得不盡然。再次舉我先生當(dāng)例子,他甚至可以用Google translate寫中文詩。他不懂中文,所以是先用波蘭文寫,然后翻譯成中文,然后再把翻出來的中文翻回去,看哪里翻不對,再去改。出來的成果其實很通順,當(dāng)然,會有一些突兀、意外的詩意。

所以,我覺得AI可以翻譯文學(xué)的那一天會來臨,只是時間早晚而已。

那么,如果AI都可以翻譯,我們真人還要翻譯嗎?或者說,要具備什么樣的能力才會有競爭力呢?

我覺得這邊要想的不是「我要怎么做才能比AI強」或「我有什么AI沒有」,而是,如何訓(xùn)練自己成為一個好的翻譯。因為不管怎樣你都需要競爭的,即使還不需要和AI競爭你也要和其他譯者競爭。英文譯者很多,日文譯者也很多,如果你有語言天分,又不一定要執(zhí)著于英文日文,也許一個讓自己有競爭力的方式是學(xué)一個小語(小語種),比如波蘭文,或是北歐語系,南歐語系。

但是要當(dāng)一個翻譯,不是外文好就好了。很多譯者都說過,翻譯最重要的是中文能力。這一點我部分同意。因為我覺得不是中文好就可以翻譯,很多時候你會中文寫作,不代表你能翻譯,因為翻譯需要的是另一種思考,另一種轉(zhuǎn)化能力。有時候你明明中文會說的,看到外文卻想不起來怎么說,或是找不到對應(yīng)的詞匯,或是翻出意思了,別人卻說你有翻譯腔。

大家或許看過幾米的《向左走向右走》。書中的男女主角,一個習(xí)慣向右走,一個習(xí)慣向左走,兩人理論上不會相遇。有一天,他們在公園的水池相遇了,因為水池是圓的,不管往哪走都會遇到。我覺得翻譯就像是這個水池,是讓兩種不同的語言、兩個不同的文化可以相遇的所在。

翻譯

緬甸語翻譯

翻譯價格